La cérémonie laïque est le premier grand moment de rassemblement lors d’un mariage. Au-delà de célébrer votre amour, elle permet de créer un lien unique entre tous vos invités : chacun, chacune, y aura participé et en gardera de précieux souvenirs. Lorsqu’on organise une cérémonie bilingue, on peut craindre de mettre certaines personnes à part car elles ne comprendront pas tout ce qui sera dit. Cette crainte est normale, et légitime, mais il existe quelques astuces pour tout le monde puisse suivre votre cérémonie laïque et y participer pleinement.
Pour vous guider dans l’organisation de votre cérémonie laïque, Emilie alias Pour une cérémonie, officiante, partage avec vous 7 conseils pour organiser une cérémonie laïque bilingue.
Bien sûr, une cérémonie laïque bilingue est nécessaire quand tous les invités ne parlent pas la même langue, mais l’organisation de la traduction et notamment la définition des langues principales et secondaires, s’appuiera sur quelques questions plus précises.
Est-ce que vous avez la même langue maternelle dans votre couple ? Si oui, pour qui devez-vous traduire la cérémonie ? Une partie de vos familles ? Vos amis et collègues parce que vous habitez à l’étranger ? Essayez de lister le nombre de personnes concernées, cela vous donnera une idée de la part à donner à chaque langue dans la cérémonie.
Si la langue de votre couple n’est pas une de vos langues maternelles, par exemple, si l’un est allemand, l’autre française et que vous échangez en anglais, autorisez-vous des passages trilingues dans la cérémonie avec des parenthèses anglaises, comme des bulles pour vous deux, au sein d’un mélange de français et d’allemand pour que toute l’assemblée puisse comprendre.
Ce sont rarement les premières personnes auxquelles on pense et pourtant le nombre de bilingues dans une cérémonie laïque a une incidence directe sur la manière dont on l’imagine ! Si plus de 50% de l’assemblée parle les deux langues, une cérémonie traduite mot à mot risquerait de les ennuyer, vos proches auraient vraiment l’impression d’assister à une cérémonie en doublon. A contrario, s’il y a moins de 20% de bilingues, on pourra se permettre plus facilement des redondances dans la traduction.
Naturellement, on aurait envie de tout traduire mais on risque de multiplier le temps de la cérémonie par deux et de finir par ennuyer l’assemblée qui passera alors à côté de l’émotion du moment. Demandez-vous plutôt quelles idées, anecdotes, valeurs vous tenez à partager dans les deux langues. Cela oblige à être synthétique c’est vrai, mais c’est un bon exercice.
Ensuite, le secret pour garder un rythme enlevé dans la traduction, c’est de parsemer ces idées dans une langue puis dans l’autre à des moments différents de la cérémonie. Ainsi, tout est dit mais pas en même temps, les bilingues vous remercieront !
N’hésitez pas à vous appuyer sur un duo d’officiants bilingues. Cela permet de donner sa place à chacune des langues tout en créant un dialogue qui apporte du rythme à la cérémonie.
Cette technique du dialogue fonctionne aussi très bien pour les autres prises de parole, soit en alternant les discours dans des langues différentes, soit en créant des duos pour des portraits croisés où les deux langues s’entrecroisent elles aussi.
Pensez aussi aux éléments visuels ! Quelques phrases-clés peuvent être traduites sur des grands panneaux à la Love Actually, cela apporte, en plus, une dimension ludique à l’exercice. Si vous avez envie d’aller plus loin dans le fun et qu’une personne parmi vos invités en a le talent, demandez-lui de mimer son discours ou celui d’un autre. Et n’hésitez pas à choisir des rituels très visuels dont la symbolique est évidente même sans traduction.
Vous pouvez être tentés de traduire l’intégralité de la cérémonie sur des livrets mis à disposition des personnes qui ne parlent pas français par exemple. Cette envie est louable mais je ne la recommande pas car ces invités risquent de lire la cérémonie plus que de la vivre, ce serait dommage, non ? 93% de notre communication passe par le corps, les émotions, le ton de la voix, faites confiance au non verbal !
Pour vos vœux, privilégiez la langue de votre couple, celle que vous utilisez au quotidien, c’est à travers elle que s’exprimer votre amour. Et si vous tenez à dire quelques mots dans votre langue maternelle, allez-y, et glissez la traduction écrite à votre amoureux.se ensuite.
Pour les échanges de consentements et d’alliances, pourquoi ne pas vous dire « oui » dans la langue de l’autre. C’est un clin d’œil toujours apprécié des familles notamment, et je trouve très belle cette idée d’épouser aussi la langue de l’autre à travers ces quelques mots d’engagement.
Si le français est la langue principale de votre cérémonie, pourquoi ne pas faire passer certains messages dans la ou les langues secondaires à travers des chansons. À travers ces ponctuations musicales, le chant prend le relais des mots pour illustrer ainsi une idée, une valeur, un élément de votre histoire évoqués précédemment dans la langue principale. Vos invités seront sensibles à cette attention et qui sait, ils pourraient peut-être participer en chantant !
Le cœur de votre cérémonie c’est l’amour que vous vous portez, ce sont les émotions partagées avec vos proches et l’énergie bienveillante et heureuse qui circulera dans l’assemblée. Faites confiance à cette magie-là, elle saura créer un vrai moment collectif au-delà des mots, au-delà des langues.
Vous pouvez aussi faire les deux ! Dans ce cas, demandez-vous si vous êtes à l’aise avec l’idée de retirer vos alliances après les avoir passées une première fois. Le fait d’échanger à nouveau les alliances pendant la cérémonie permet, symboliquement, de les charger de toutes les énergies et pensées de vos proches réunis autour de vous.
Derrière Pour une cérémonie, officie Emilie, passionnée de littérature, d’histoires, de rencontres et de philosophie. Et elle a réussi à mêler toutes ces amours pour en faire son métier. Hétéroclite, elle fait appel aussi bien à Platon, Aragon qu’à Love Actually pour illustrer les cérémonies qu’elle construit sur mesure pour ses mariés.
Chaque nouveau couple rencontré devient comme un couple d’amis dont elle prend soin. Chaque rendez-vous est une parenthèse chaleureuse où elle guide les futurs mariés à la découverte de leurs idées et de leurs envies, même les plus insoupçonnées. Elle propose sans jamais rien imposer, creuse les évidences pour en révéler le plus beau et accompagne les proches dans la création de leurs discours.
Emilie est aussi créative qu’elle a le sens pratique et elle partage volontiers ses tips avec vous. Elle vous prépare même des check-lists pour le jour J. Douée pour l’écrit, elle saura trouver les mots et le ton juste pour votre cérémonie. Elle vous accompagnera aussi dans l’écriture de vos vœux.
C’est comme ça qu’elle crée une cérémonie complètement à l’image du couple. Mariage intimiste, mariage à thème, mariage en plusieurs langues, elle adore les challenges et chaque cérémonie est unique et ne ressemble qu’aux deux personnes qui s’unissent ce jour-là.